Synchronsprecher – "Helden im Hintergrund"

(Foto: © M. Wurm, Hörspielstudio XBerg | via)
Auf Untote.cc fand ich Inspiration für den Folgenden Artikel. Chrisch sprach dort kurz darüber das Synchronsprechern zu wenig Ehre gezollt würde und zeigte ein Video, in dem man die englischen Synchronstimmen der Simpsons gezeigt werden.
Ich interessiere mich sehr für Synchronsprecher und bin immer wieder verblüfft wie so mancher Synchronsprecher aussieht. Wer hätte zum Beispiel auf Anhieb gewusst, dass der freundlich drein blickende, Simon Jäger oben auf dem Foto Heath Ledger seine Stimme borgte? Und wer hätte sich den Mann zur Stimme von Brad Pitt so aussieht? Das ist übrigens auch der selbe Mann, der Kiefer Sutherland und Sean Penn in vielen Filmen spricht.
Viele kennen das Phänomen, man schaut einen Film, hört eine Stimme und denkt sich “Diese Stimme kenn’ ich doch!”. Mir lässt so etwas dann so lange keine Ruhe, bis es mir einfällt. Im schlimmsten Falle google ich und finde es so raus. So findet man dann raus, das Uma Thurman in “Kill Bill” die selbe deutsche Synchronstimme hat wie Nicole Kidman in “Die Frauen von Stepford”.
Es gibt aber auch Stimmen, bei denen man wirklich verblüfft ist, wenn man ließt wen die Person alles spricht. Ich wusste z.B., dass Al Pacino in “Im Auftrag des Teufels” und Daniel Day Lewis in “There will be Blood” den selben Synchronsprecher haben, aber ich war überrascht, also ich laß, dass auch James Bond (gespielt von Pierce Brosnan) von ein und dem selben Mann gesprochen wird. Dieser Mann heißt Frank Glaubrecht und scheint und scheint eine große Stimmenvielfalt zu besitzen, denn er spricht auch Kevin Costner, Christopher Walken und Bill Nighy in so mancher Rolle.
Oft macht ein Synchronsprecher viel aus. Viele schauen einen Film lieber im Original als in der Synchronisation. Das mag oft zwar Sinn machen, ist aber eine Verschwendung der guten deutschen Synchronstimmen. So manchem bleibt auch kaum etwas anderes übrig, als einen Film mit deutscher Sprache zu sehen. Ich denke da z.B. an meine Mutter, die nie englisch lernte. Für sie wäre ein Film in Original Ton kaum zu verstehen ((Abgesehen von deutschen Filmen)).
Es gibt Schauspieler, zu denen gehört ihre Synchronstimme schon so sehr wie Regen zu England
Wer kann sich schon vorstellen, dass jemand anders als Manfred Lehmann zu den Lippenbewegungen von Bruce Willis sagt: “Yippie-Ya-Yeah Schweinebacke!”?! Sieht man einen älteren Film, in dem ein Schauspieler der eigentlich eine feste Synchronstimme hat, noch eine andere Stimme hat als heute ist man sehr verwundert. Schaut man z.B. “Cry Baby” und ist eigentlich nur David Nathan ans Stimme von Johnny Depp gewohnt, ist man schon fast erschrocken wenn man Michael Defferts Stimme hört.
Was wenn aber zwei Schauspieler, die eigentlich von der selben Person gesprochen werden plötzlich in einem Gemeinsamen Film auftauchen? Zugegeben, so oft kommt das nicht vor, aber denken wir doch mal an Johnny Depp und Christian Bale, beide werden meistens von David Nathan gesprochen, in “Public Enemies” spielen aber beide zusammen und Depp bekam die gewohnte, während Bale eine neue Stimme bekam.
Letztlich sind Synchronsprecher so etwas wie die wahren Helden eines Films und werden doch viel zu selten Wahrgenommen.
Interessante Websites zum Thema:









Ich komme eben aus dem Theater und es war, wie ich es mir erhofft hatte, sehr gut. Wir sahen uns eine englische Vorführung der Geschichte vom “Bildniss des Dorian Gray” an. Es war keine schulische Pflichtveranstaltung sondern ein freiwilliger Besuch. Es war eine Gruppe von gerade mal 4 Schauspielern, die aber alle vier sehr überzeugent waren und auch, wie es sich für einen guten Schauspieler gehört,